在这堪称降维打击的完美同传面前,谷歌翻译那生硬的底层算法,简直就像是一个刚学会说话的低能儿!
直播间彻底炸了!
“我的上帝!这就是我们zhengfu拼死要保护的本土科技?拿这种垃圾软件糊弄我们,商务部那群人简直是弱智!”
“保护垄断!这绝对是谷歌在背后游说zhengfu!
为了保住谷歌的市场份额,他们居然剥夺了我们和全世界流畅交流的权力!”
“去他妈的禁令!我今天就是要用狼王翻译!”
在极度的愤怒与强烈的需求驱动下,一场轰轰烈烈的“全民fanqiang运动”,在欧美互联网上爆发了。
美国的制裁,本就是一个巨大的技术笑话。
狼王翻译的核心引擎是纯云端的盘古ai大模型,所有的算力处理全在华夏境内的超级服务器上。
这也就意味着,它的客户端只是一个极小的信息接发器。
只要服务器不在美国,只要盘古科技不主动掐断海外ip,美国的行政禁令就犹如一张废纸!
懂技术的安卓用户,纷纷在reddit等论坛上共享狼王翻译的apk安装包,直接绕过googleplay进行本地安装;
而那些被封闭生态限制的苹果用户,甚至不惜花高价去暗网购买非英语区的appleid,只为了能够跨区下载这个神级软件。
白宫的政客们悲哀地发现,他们原本想用禁令在世界上立威,结果却把自己变成了一只滑稽的“纸老虎”。
他们无法物理砸烂每一个国民的手机,更无法用行政命令去封锁云端的人工智能。
这场大张旗鼓的制裁,最终沦为了全世界茶余饭后的笑料。
与此同时。
在这场轰动全球的技术封杀与反封杀的史诗博弈中,作为风暴核心的执棋者——秦昊,他在全球互联网上的声望,也迎来了极其极端的两极分化。
在《华尔街日报》、《泰晤士报》等英美精英阶层把持的传统媒体口中。
秦昊被描绘成了一个“不守规矩的科技狂徒”、“破坏国际文明秩序的恶魔”。
他们痛斥盘古科技瓦解了英语在全球的霸权,正在将世界推向一个“失去通用语标准”的混乱深渊。
然而,在世界的另一端。
在法国《世界报》、俄罗斯rt电视台、中东半岛电视台,以及广大的拉美和非洲媒体的头版头条上,秦昊却彻底登上了神坛!
一位著名的法国社会学巨擘,在发表于顶级期刊的专栏文章中,给出了一个震撼全球的历史级评价:
“在15世纪,一位名叫约翰内斯·古腾堡的德国人,发明了欧洲的金属活字印刷术。
他让原本极其昂贵的《圣经》走入了寻常百姓家,彻底打破了中世纪教会和欧洲贵族对知识与真理的绝对垄断,开启了人类的文艺复兴。”
“而在21世纪的今天,一位名叫秦昊的华夏年轻人,敲下了一行行颠覆时代的代码。
他砸碎了全球精英阶层用‘英语’筑起的另一道无形高墙!
他让第三世界的穷苦学生,再也不用因为语不通而被顶级学术论文拒之门外;
他让非英语国家的普通人,第一次拥有了和世界平等对话的权力!”
“他,就是21世纪的古腾堡!”
打破知识垄断!重塑文明沟通的桥梁!
当“21世纪的古腾堡”这个称号在互联网上疯传时。
全球无数非英语国家的网民,都在心中为盘古科技刻下了一座丰碑。
_s